13:08 

По подсказке Miss_N

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
На первой странице была напечатана как вид эпиграфа, эта цитата из Монтескье:"Если бы я мог сделать так, чтобы все на свете получили новые основания любить свои обязанности, своего государя, свое отечество, чтобы они могли лучше ощутить свое счастье... я счел бы себя счастливейшим из смертных."

@темы: сен-жюст, кертис

URL
Комментарии
2013-07-12 в 13:14 

Miss_N
Ninette
Посмотрела книгу речей Сен-Жюста, там это переводится так:
Если бы я мог сделать так, чтобы все на свете получили новые основания любить свои обязанности, своего государя, свое отечество, чтобы они могли лучше ощутить свое счастье... я счел бы себя счастливейшим из смертных.

2013-07-12 в 13:16 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Понятно. Пардон за мой французский - хреновый из меня переводчик.

URL
2013-07-12 в 13:18 

Miss_N
Ninette
тереза-с-севера,
Да почему, хорошо вы переводите. Просто там профессионалы переводили, в любом случае разница будет.

2013-07-12 в 13:19 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Спасибо. :)

URL
2013-07-13 в 01:21 

EleonoreD
Miss_N, на самом деле там просто использован в этом месте - как и в случае других цитат из Монтнскье - имеющийся перевод "Духа законов", постольку поскольку перевод адекватен... - дабы облегчить русскому читателю возможность сопоставления текстов... - И то же в отношении другх автров... не вспомню, правда, сейчас, правда, удалось ли это в полной мере осуществить в "Докладе о Дантонистах" - имею в виду совмешение с Робеспьеровскими "Заметками"...

2013-07-13 в 11:32 

Miss_N
Ninette
EleonoreD,
Ну и правильно сделали :)

2013-07-13 в 11:49 

тереза-с-севера
A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Я что-то такое подозревала.А Кертис, небось, цитировал по какому-нибудь английскому изданию Монтескье.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

aspire to the terrible and sublime ideals

главная