Меня терзает подозрение, что все это я перевожу по второму кругу.
Возможно, что эта вычурная бессмыслица находится ближе к действительным мнениям Робеспьера, чем некоторые предназначенные для сбора голосов (????) мнений в его более серьезных "Похвальных словах". Во всяком случае,мы можем найти черты сходства с ней в его пуританстве, его склонности к догматическому обществу(?), его "религии добродетели" и его платоническом ухаживании за скромной, но честной Элеонорой Дюпле.
Точно-точно, дальше я перескочу через одну подглавку. Два перевода лучше, чем один , можно их сравнить и сделать из них один - получше качеством (утешаю я себя)