A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Отдельно от вопроса о сексуальной морали Сен-Жюста, поэма приобретает дополнительное значение из-за позиции политического и социального мыслителя, которым он стал, чье разывитие можно проследить здесь. Если бы он был королем мира, говорит он, все было бы по-другому; надменные люди были бы вышвырнуты со своих мест и робкие и невинные были бы возвышенны; он бы взвешивал на одних весах безвестность и величие, нищих и занимающих высокое социальное положение. Он был бы окружен не вооруженными охраниками, а человеческими сердцами.
Допустим, удалось мне властелином мира стать;
Так трепещи, злодей, тебе несдобровать.
(Это перевод Е. Смирновой из книги про Сен-Жюста, он мне нравится)
Э-э... я думаю, что перевод тут лучше оригинала
Да то, что я выложила, было самое лучшее, мне кажется ) В той книге есть еще пара стихотворных отрывков.
Я ссылку в Розати не могу найти уже, вот может Манон подскажет