13:45

A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Меня терзает подозрение, что все это я перевожу по второму кругу. :lol:
Возможно, что эта вычурная бессмыслица находится ближе к действительным мнениям Робеспьера, чем некоторые предназначенные для сбора голосов (????) мнений в его более серьезных "Похвальных словах". Во всяком случае,мы можем найти черты сходства с ней в его пуританстве, его склонности к догматическому обществу(?), его "религии добродетели" и его платоническом ухаживании за скромной, но честной Элеонорой Дюпле.
Точно-точно, дальше я перескочу через одну подглавку. Два перевода лучше, чем один :lol:, можно их сравнить и сделать из них один - получше качеством (утешаю я себя)

@темы: томпсон, робеспьер

Комментарии
20.07.2013 в 14:02

Ninette
*укоризненно*
Бросили, значит, Сен-Жюста, да? :)
20.07.2013 в 14:13

A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Ненадолго. Дня этак на 4. Кертиса переводит много легче, так что я наступаю на горло собственной песне.