A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Флейшман
Твой согражданин надеется на эту милость со стороны восстановителя французской свободы. Это величайшая честь, которую друг свободы может оказать тому, чья благодарность будет равна его чувству братства.
Член клуба Кордельеров, Marchand (?)
Мерсье
Париж
Январь 1792 года
Второе письмо, не менее важное, пришло от члена Директории дистрикта Монтпелье.
Максимилиану Робеспьеру, члену Комиссии Общественного здоровья, автору доклада от 18 флореаля
Природа подарила мне сына. Я осмелился возложить на него бремя твоего имени. Пусть он будет так же полезен, так же дорог своей стране, как и ты! Мои надежды, надежды отца, не могут идти дальше.
"Привет и братство. Да здравствует Республика!
J. M-
Какую ценность эти письма придают мемуарам мадам Леба. иногда объявляемым слишком снисходительными! Еще одним членом семьи был Симон Дюпле, племянник Дюпле, по прозвищу "Симон деревянная нога".Он был пылким и
очень умным молодым человеком.Он записался добровольцем с самого начала Революции и потерял левую ногу в битве при Вальми. Дюпле дал ему приют в 1792 году, и Робеспьер нанял его как своего секретаря. Нодье, который знал его, говорит, однако, "что для него было невозможно написать приличное письмо". Он умер в безвестности в 1826 году, не оставив ни единой строчки в память о великом человеке , которого он знал.
Такие люди, как эта семья, противники показухи и великолепия, прекрасные буржуа старого режима, жили в мире и умерли не зная славы в своих собственных домах. Сплоченная, честная, очаровательная семья — никто этого не отрицал. Следующий абзац покажет, как реакционные Термидорианцы думали об этом вопросе :
Дюпле был бедным столяром, который никогда не мечтал о той роли, которую он сыграет в Революции. Во времена Учредительного собрания Робеспьер поселился в его доме и сделал из него своего ревностного приверженца. Отец, мать,
сыновья, дочери, кузены, кузины и т.д., присягали одному Робеспьеру. Последний из благодарности сделал отца юридическим убийцей под руководством Фукье-Тенвиля; два сына были телохранителями под началом Буланже, капитана его охраны. Матушка Дюпле была назначена верховной жрицей приверженцев Робеспьера и дочери были избраны предводительницами этой достойной армии".
Твой согражданин надеется на эту милость со стороны восстановителя французской свободы. Это величайшая честь, которую друг свободы может оказать тому, чья благодарность будет равна его чувству братства.
Член клуба Кордельеров, Marchand (?)
Мерсье
Париж
Январь 1792 года
Второе письмо, не менее важное, пришло от члена Директории дистрикта Монтпелье.
Максимилиану Робеспьеру, члену Комиссии Общественного здоровья, автору доклада от 18 флореаля
Природа подарила мне сына. Я осмелился возложить на него бремя твоего имени. Пусть он будет так же полезен, так же дорог своей стране, как и ты! Мои надежды, надежды отца, не могут идти дальше.
"Привет и братство. Да здравствует Республика!
J. M-
Какую ценность эти письма придают мемуарам мадам Леба. иногда объявляемым слишком снисходительными! Еще одним членом семьи был Симон Дюпле, племянник Дюпле, по прозвищу "Симон деревянная нога".Он был пылким и
очень умным молодым человеком.Он записался добровольцем с самого начала Революции и потерял левую ногу в битве при Вальми. Дюпле дал ему приют в 1792 году, и Робеспьер нанял его как своего секретаря. Нодье, который знал его, говорит, однако, "что для него было невозможно написать приличное письмо". Он умер в безвестности в 1826 году, не оставив ни единой строчки в память о великом человеке , которого он знал.
Такие люди, как эта семья, противники показухи и великолепия, прекрасные буржуа старого режима, жили в мире и умерли не зная славы в своих собственных домах. Сплоченная, честная, очаровательная семья — никто этого не отрицал. Следующий абзац покажет, как реакционные Термидорианцы думали об этом вопросе :
Дюпле был бедным столяром, который никогда не мечтал о той роли, которую он сыграет в Революции. Во времена Учредительного собрания Робеспьер поселился в его доме и сделал из него своего ревностного приверженца. Отец, мать,
сыновья, дочери, кузены, кузины и т.д., присягали одному Робеспьеру. Последний из благодарности сделал отца юридическим убийцей под руководством Фукье-Тенвиля; два сына были телохранителями под началом Буланже, капитана его охраны. Матушка Дюпле была назначена верховной жрицей приверженцев Робеспьера и дочери были избраны предводительницами этой достойной армии".
- Marchand (?) - Маршан
- Директории (?) дистрикта - всё так! - см. тексты Конституций - 1791 и 1793
- Комиссии Общественного здоровья - вот с этим я в связи с прошлыми разговоами на тему - попыталась поразбираться со словарями - и обнаружила,
что у французского salut таки имеется среди прочих значение "здоровье"- зачеркнула, потому что не нахожу сей_час, и возможно что-то неверно в памяти отложилось! - но! - в таких романских языках как испанский, итальянский, каталонский - salut(e) - действительно здоровье, и на английский переводится как health... - С другой стороны, английское health в современных словарях не только здоровье, но также благосостояние, процветание... - А ещё с другой - у исходного латинского salus - одно из основных значений как раз здоровье......В общем, тот ещё вопрос, как в английском в переводе названия Comité de Salut Public - появилось слово health...
-- И кстати, а какое английское слово в Привет и братство - ведь в французском оригинале то же salut!
- умер в безвестности и умерли бесславно - там разные слова или одно? - потому что у слова бесславно - явно негативный оттенок...
- был бедным плотником - вы уже использовали это слово в переводе, но Дюпле был столяр - обе эти профессии - работа по дереву, но столяр делает мебель, а плотник - дом: в английском, правда, carpenter указывает на обе профессии, хотя для столяра есть и ещё одно слово (во французском, как и в русском - слова разные!)
Salut et fraterniné!
а какое английское слово в Привет и братство -Greeting
там разные слова или одно?-разные. Про Симона - in obscurity, про семьи, подобные Дюпле without
glory
но Дюпле был столяр - обе эти профессии - работа по дереву, но столяр делает мебель, а плотник - дом:-черт, так и знала, что опять перепутала...может, хоть теперь запомню. Спасибо!
Комиссии Общественного здоровья -- по английски the Commission of Public Health
- Greeting - спросила, потому что у Хилари - и здесь - Health - и переведено, соответственно, по первому, всем привычному значению! - хотя, как я ранее заметила, у этого слова есть ещё значения благосостояние, процветание...
---- Между прочим, в научной англоязычной литературе - Томсон, Кэтис, Палмер - вполне себе Committee of Public Safety...
- without glory - звучит вроде вполне нейтрально... - может, к примеру, не зная славы - потому что у бесславно всё ж сильно негативный оттенок...