A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
А вот и подстрочник
На миг – я король Земли;
Трепещи, злодей, кончалось твое счастье!
Униженные добродетели, приблизьтесь к моему престолу,
Пройдите предо мною с высоко поднятой головой;
Бедный сирота, раздели со мной корону... "
Но иллюзия вдруг рассеивается...
Сирота плачет... Ах! Я – не король!
Если бы я был им, всё бы изменилось;
Моя тяжкая десница обуздала бы
Алчного богача, угнетающего бедных,
Она сразила бы преступного наглеца
И возвысила бы робкую невинность.
Я уравновесил бы между собою
Безвестность, величие, бедность, чины.
Я не окружал бы себя страхом и фасциями,
Подобно Марию, чья власть держалась
На казнях и терроре.
Я шествовал бы без охраны, без секир и палачей,
И людские сердца открывались бы передо мной".pylippel.newmail.ru/bibliotheque/charmelot.html

На миг – я король Земли;
Трепещи, злодей, кончалось твое счастье!
Униженные добродетели, приблизьтесь к моему престолу,
Пройдите предо мною с высоко поднятой головой;
Бедный сирота, раздели со мной корону... "
Но иллюзия вдруг рассеивается...
Сирота плачет... Ах! Я – не король!
Если бы я был им, всё бы изменилось;
Моя тяжкая десница обуздала бы
Алчного богача, угнетающего бедных,
Она сразила бы преступного наглеца
И возвысила бы робкую невинность.
Я уравновесил бы между собою
Безвестность, величие, бедность, чины.
Я не окружал бы себя страхом и фасциями,
Подобно Марию, чья власть держалась
На казнях и терроре.
Я шествовал бы без охраны, без секир и палачей,
И людские сердца открывались бы передо мной".pylippel.newmail.ru/bibliotheque/charmelot.html
И вообще интересная книга.
А я подумала о себе, что хоть поэтического дарования никакого нет, но тем не менее при переводе стихов пытаюсь что-то рифмовать. Хоть получается жутко, конечно ))
Поэтического дарования у меня тоже нет, хотя периодически сочиняю нечто вроде стихов, но обычно сие есть признак депрессии.
www.diary.ru/~rosarosa/p44692006.htm?oam
Но мне действительно кажется, что переводить стихи сложнее, тем более на русский, где слова длиннее, чем в английском и французском, да еще и полно родовых и падежных окончаний, добавляющих лишние слоги.